BCS āĻĒāϰ⧀āĻ•ā§āώāĻžāĻ°ā§āĻĨā§€āĻĻ⧇āϰ āϜāĻ¨ā§āϝ -

Important Phrases and their meaning from previous BCS and PSC Question

Important Phrases and their meaning from previous BCS and PSC Question
.
 Once in a blue moon- rarely/hardly
 Achilles heel- weak point
 A stitch in time saves nine- timely action
 To do way with- to get rid of
 Out and out- thoroughly/ completely
 At the outset- at the beginning
 Abide by- follow
 Put up with- tolerate
 Over head and ears- deeply
 Sine die- for an uncertain period
 In black and white- in writing
 Through and through- in every way
 A snake in the grass- a hidden enemy
 White Elephant- A very costly possession
 Take the bull by the horns- To challenge the enemy with courage
 With all sincerity- with all efforts
 Castles in the air- fanciful schemes
 Tom, Dick and Harry- an ordinary man
 Day break- morning
 Come by- obtain
 At large- freely
 By fits and starts- irregularly
 Bad blood- enmity
 Blue Blood- aristocratic birth
 A Machiavellian character- a cunning person
 In the long run- ultimately
 Get over- overcome
 On behalf of- act for
 Pass away- die
 Show good manners- behave gently
 Prior to- before
 To give up- abandon
 Cut down- reduce
 Write off- reducing rates
 A bolt from the blue- an unexpected calamity
 Dead letter- law not to force
 Rule of thumb- a rule of past experience
 Having a screw loose- slightly strange in nature
 beggars description- can’t be described
 Ten to one- very likely
 nip in the bud- destroy in the primary stage
 In the teeth of- on the contrary
 Apple of one’s eye- extremely favourite
 Man of mark- known person
 Milk and water- timid
 Hush money- money taken as bribe
 Maiden speech- first speech
 Bring to book - punish
 Kith and kin - near relatives
 Gala day - a day of festivity
 Crocodile tears- deceptive cry
 In the nick of time- in the appropriate time
 Six of one and half dozen of another- negligible difference
 Down to earth- realistic
 For good/for ever- permanently
 Black and blue- beat severely
 False tears of sorrow- crocodile tears
 See eye to eye – agreeing with someone.
 When pigs fly’ – something that will never happen.
 To cost an arm and a leg– something is very expensive.
 A piece of cake– something is very easy.
 Let the cat out of the bag – to accidentally reveal a secret.
 To feel under the weather – to not feel well.
 To kill two birds with one stone’ – to solve two problems at once.
 Hear it on grapevine: To hear rumors about something or someone
 It takes two to tango: Actions or communications need more than one person
 Last straw: The final problem in a series of problems
 To be in the doldrums: To be in low spirits
 To sit on the fence: To remain neutral
 Break the ice: To initiate a social conversation or interaction
 A bird’s eye view: A view from a very high place that allows you to see a very large area
 A litmus test: A method that helps to know if something is correct
 At the drop of a hat: Willingness to do something instantly
 Afraid of one’s own shadow: To become easily frightened
 A house of cards: A poor plan
 Black and blue: Full of bruises
 Be on cloud nine: Be very happy
 Bone of contention: A subject or issue over which there is continuing disagreement
 Eat humble pie: To apologize humbly
 Fool’s paradise: False sense of happiness or success
 Give cold shoulder: To ignore
 Beating around the bush: Avoiding the main topic.
āĨ¤āĨ¤āĨ¤āĨ¤āĨ¤
āϏāĻ‚āĻ—ā§āϰāĻš: āĻŽā§€āĻŽ

https://www.englishgrammarsite.com/2020/08/effective-sentence.html
https://www.englishgrammarsite.com/2022/03/all-about-completing-sentences.html
https://www.englishgrammarsite.com/2020/12/rules-of-changing-voice-active-to-passive.html
https://www.bcspedia.com/2022/03/for-those-44th-bcs-is-1st-bcs.html

https://www.bcspedia.com/2022/03/gaza-strip-and-west-bank-of-palestine.html

đŸ…ģ🅰🅱🅴đŸ…ģ🆂


āĻŦāĻžāĻ‚āϞāĻžāĻĻ⧇āĻļ āĻŦāĻŋāώāϝāĻŧāĻžāĻŦāϞāĻŋ

āĻŦāĻžāĻ‚āϞāĻž āĻ­āĻžāώāĻž āĻ“ āϏāĻžāĻšāĻŋāĻ¤ā§āϝ

āĻ—āĻžāĻŖāĻŋāϤāĻŋāĻ• āϝ⧁āĻ•ā§āϤāĻŋ

āχāĻ‚āϰ⧇āϜāĻŋ āĻ­āĻžāώāĻž āĻ“ āϏāĻžāĻšāĻŋāĻ¤ā§āϝ

āĻ­āĻžāχāĻ­āĻž āĻŦā§‹āĻ°ā§āĻĄ

āĻŦāĻŋāĻ­āĻŋāĻ¨ā§āύ āĻĒāϰ⧀āĻ•ā§āώāĻžāϰ āĻĒā§āϰāĻļā§āύ āĻ“ āϏāĻŽāĻžāϧāĻžāύ

āĻĒāϰāĻžāĻŽāĻ°ā§āĻļ V. V. V. I.

āĻ­ā§‚āĻ—ā§‹āϞ (āĻŦāĻžāĻ‚āϞāĻžāĻĻ⧇āĻļ āĻ“ āĻŦāĻŋāĻļā§āĻŦ) āĻĒāϰāĻŋāĻŦ⧇āĻļ āĻ“ āĻĻ⧁āĻ°ā§āϝ⧋āĻ— āĻŦā§āϝāĻŦāĻ¸ā§āĻĨāĻžāĻĒāύāĻž

āϏāĻžāϧāĻžāϰāĻŖ āĻŦāĻŋāĻœā§āĻžāĻžāύ

āĻšā§āϝāĻžāĻ¨ā§āĻĄāύ⧋āϟ āĻāĻŦāĻ‚ āϤāĻĨā§āϝāĻŦāĻšā§āϞ āϚāĻŋāĻ¤ā§āϰ

āφāĻ¨ā§āϤāĻ°ā§āϜāĻžāϤāĻŋāĻ•

āϜāĻžāϤ⧀āϝāĻŧ

āĻĒāϰāĻžāĻŽāĻ°ā§āĻļ

āĻĒāĻžāρāϚāĻŽāĻŋāĻļāĻžāϞ⧀ āϤāĻĨā§āϝ + āϏāĻžāϧāĻžāϰāĻŖ āĻœā§āĻžāĻžāύ

āĻŦāĻžāĻ‚āϞāĻž āĻŦā§āϝāĻžāĻ•āϰāĻŖ

āϏāĻžāϧāĻžāϰāĻŖ āĻœā§āĻžāĻžāύ

āĻŦāĻžāĻ‚āϞāĻž āϏāĻžāĻšāĻŋāĻ¤ā§āϝ

āĻŦāĻŋāϏāĻŋāĻāϏ āĻĒāϰāĻžāĻŽāĻ°ā§āĻļ

āĻ•āĻŽā§āĻĒāĻŋāωāϟāĻžāϰ āĻ“ āϤāĻĨā§āϝāĻĒā§āϰāϝ⧁āĻ•ā§āϤāĻŋ

āύ⧈āϤāĻŋāĻ•āϤāĻž āĻŽā§‚āĻ˛ā§āϝāĻŦā§‹āϧ āĻ“ āϏ⧁āĻļāĻžāϏāύ

English Grammar

āϗ⧁āϰ⧁āĻ¤ā§āĻŦāĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖ āĻļāĻŦā§āĻĻ āĻĒāϰāĻŋāϚāĻŋāϤāĻŋ

āĻŦāĻŋāĻ—āϤ āĻĒāϰ⧀āĻ•ā§āώāĻžāϏāĻŽā§‚āĻš

āĻŽāĻĄā§‡āϞāĻŸā§‡āĻ¸ā§āϟ

āĻŽāĻžāύāϏāĻŋāĻ• āĻĻāĻ•ā§āώāϤāĻž

Vocabulary

āĻ…āύ⧁āĻĒā§āϰ⧇āϰāĻŖāĻž

āĻĢāĻžāρāĻĻ āĻĒā§āϰāĻļā§āύ

āĻŦāĻžāύāĻžāύ āĻļ⧁āĻĻā§āϧāĻŋāĻ•āϰāĻŖ

āĻŽā§āĻ•ā§āϤāĻŋāϝ⧁āĻĻā§āϧ

āϏāĻ‚āĻŦāĻŋāϧāĻžāύ

āϏāĻžāϧāĻžāϰāĻŖ āĻŦāĻŋāĻœā§āĻžāĻžāύ

ICT

One Word Substitution

Redundancy āĻŦāĻžāĻšā§āĻ˛ā§āϝ (āĻĻā§‹āώ)

Spoken English

āφāχāύāĻ•āĻžāύ⧁āύ

āφāĻ¨ā§āϤāĻ°ā§āϜāĻžāϤāĻŋāĻ• āĻŦāĻŋāώ⧟: āϏ⧀āĻŽāĻžāϰ⧇āĻ–āĻž

āφāĻĒāĻĄā§‡āϟ

āφāĻĒāĻĄā§‡āϟ āϤāĻĨā§āϝ

āφāĻŦāĻŋāĻˇā§āĻ•āĻžāϰ āĻ“ āφāĻŦāĻŋāĻˇā§āĻ•āĻžāϰāĻ•

āφāϞ⧋āϚāĻŋāϤ ā§§ā§§ āϜāύ āĻ•āĻŦāĻŋ-āϏāĻžāĻšāĻŋāĻ¤ā§āϝāĻŋāĻ• āĻ“ āϤāĻžāρāĻĻ⧇āϰ āϰāϚāύāĻžāĻŦāϞ⧀

āχāĻ‚āϰ⧇āϜāĻŋ

āχāĻ‚āϰ⧇āϜāĻŋ āϏāĻžāĻšāĻŋāĻ¤ā§āϝ

āωāĻĒāĻžāϧāĻŋ āĻ“ āĻ›āĻĻā§āĻŽāύāĻžāĻŽ

āĻāϟāĻ°ā§āύāĻŋ āĻœā§‡āύāĻžāϰ⧇āϞ

āĻ•āĻŽā§āĻĒāĻŋāωāϟāĻžāϰ āĻ“ āϤāĻĨā§āϝ āĻĒā§āϰāϝ⧁āĻ•ā§āϤāĻŋ

āĻ—āĻŖāĻŋāϤ

āϗ⧁āϰ⧁āĻ¤ā§āĻŦāĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖ āĻĒā§āϰāĻļā§āύ

āϚāĻ°ā§āϝāĻžāĻĒāĻĻ⧇āϰ āĻ•āĻŦāĻŋāĻ—āĻŖ

āĻœā§āĻžāĻžāύ-āĻŦāĻŋāĻœā§āĻžāĻžāύ⧇āϰ āĻļāĻžāĻ–āĻž āĻāĻŦāĻ‚ āϜāύāĻ•

āĻœā§āϝāĻžāĻŽāĻŋāϤāĻŋāĻ• āϏ⧂āĻ¤ā§āϰ

āĻĻ⧇āĻļā§€ āĻŦāĻŋāĻœā§āĻžāĻžāύ⧀āϰāĻž

āύāĻĻ-āύāĻĻā§€

āĻĒāĻ¤ā§āϰāĻŋāĻ•āĻž āĻāĻŦāĻ‚ āĻ›āĻĻā§āĻŽāύāĻžāĻŽ

āĻĒāϰāĻŋāĻŦ⧇āĻļ āĻ“ āĻĻ⧁āĻ°ā§āϝ⧋āĻ— āĻŦā§āϝāĻŦāĻ¸ā§āĻĨāĻžāĻĒāύāĻž

āĻĒāϰāĻŋāĻŽāĻŋāϤāĻŋāϰ (Mensuration) āϏ⧂āĻ¤ā§āϰāĻžāĻŦāϞāĻŋāϏāĻŽā§‚āĻš

āĻĒāĻžāϰāĻŋāĻ­āĻžāώāĻŋāĻ• āĻļāĻŦā§āĻĻ

āĻĒ⧁āϰāĻžāϤāύ āĻ“ āύāϤ⧁āύ āύāĻžāĻŽ

āĻĢāϞāĻž āĻāĻŦāĻ‚ āϝ⧁āĻ•ā§āϤāĻžāĻ•ā§āώāϰ

āĻĢā§āϰāĻžāĻ¨ā§āϏ⧇āϰ āχāϏāϞāĻžāĻŽ-āĻŦāĻŋāĻĻā§āĻŦ⧇āώ

āĻŦāĻžāĻ‚āϞāĻž

āĻŦāĻžāĻ‚āϞāĻž āĻ“ āχāĻ‚āϰ⧇āϜāĻŋ āϏāĻžāĻšāĻŋāĻ¤ā§āϝ⧇āϰ āĻŽāĻŋāϞāĻŦāĻ¨ā§āϧāύ

āĻŦāĻžāĻ‚āϞāĻž āĻ­āĻžāώāĻž āĻ“ āϏāĻžāĻšāĻŋāĻ¤ā§āϝ

āĻŦāĻžāĻ‚āϞāĻžāĻĻ⧇āĻļ āĻ“ āĻŦāĻŋāĻļā§āĻŦāĻĒāϰāĻŋāϚāϝāĻŧ

āĻŦāĻžāĻ—āϧāĻžāϰāĻž

āĻ­āĻžāώāĻž āφāĻ¨ā§āĻĻā§‹āϞāύ

āĻ­ā§‚āĻ—ā§‹āϞ

āϭ⧌āĻ—ā§‹āϞāĻŋāĻ• āωāĻĒāύāĻžāĻŽ

āĻŽāĻĄā§‡āϞ āĻŸā§‡āĻ¸ā§āϟ

āĻŽā§āĻ•ā§āϤāĻŋāϝ⧁āĻĻā§āϧ āĻ­āĻŋāĻ¤ā§āϤāĻŋāĻ• āϏāĻžāĻšāĻŋāĻ¤ā§āϝāĻ•āĻ°ā§āĻŽ

āϞāĻŋāĻ–āĻŋāϤ āĻĒāϰ⧀āĻ•ā§āώāĻž

āϞ⧇āĻ–āĻž āĻ“ āϞ⧇āĻ–āĻ•

āĻļā§āϰ⧇āĻˇā§āĻ  āĻŦāĻžāĻ™āĻžāϞāĻŋ

āϏāĻ‚āĻŦāĻŋāϧāĻžāύ āϏāĻ‚āĻļā§‹āϧāύ⧀

āϏāĻĻāϰ-āĻĻāĻĒā§āϤāϰ

āϏāĻ­ā§āϝāϤāĻž

āϏāĻŽāĻžāϏ

āϏāĻžāĻœā§‡āĻļāύ

āϏāĻžāĻŽā§āĻĒā§āϰāϤāĻŋāĻ•

āϏāĻžāĻšāĻŋāĻ¤ā§āϝ-āĻ‰ā§ŽāϏāĻ°ā§āĻ—

āϏāĻžāĻšāĻŋāĻ¤ā§āϝ⧇ āĻ•āύāĻĢāĻŋāωāĻļāύ

āĻ¸ā§āĻĨāĻžāĻĒāĻ¤ā§āϝ āĻ“ āĻ¸ā§āĻĨāĻĒāϤāĻŋ

āĻ¸ā§āĻĒā§‹āϕ⧇āύ āχāĻ‚āϞāĻŋāĻļ

ā§Ē. āφāĻ¨ā§āϤāĻ°ā§āϜāĻžāϤāĻŋāĻ• āĻŦāĻŋāώāϝāĻŧāĻžāĻŦāϞāĻŋ

ā§Ēā§Ļā§ĻāϟāĻŋ āĻĒā§āϰāĻļā§āύ⧋āĻ¤ā§āϤāϰ: āĻ•āĻŽā§āĻĒāĻŋāωāϟāĻžāϰ āĻāĻŦāĻ‚ āĻ•āĻŽā§āĻĒāĻŋāωāϟāĻžāϰ-āĻĒā§āϰāϝ⧁āĻ•ā§āϤāĻŋ

ā§Ģ⧍ āĻĨ⧇āϕ⧇ ā§­ā§§

ā§­ āĻŽāĻžāĻ°ā§āϚ