Home »
» English Proverbs and Their Bangla Translation
English Proverbs and Their Bangla Translation
By ─────────────── āĻāĻāϏ্āĻ ā§§ā§¨, ⧍ā§Ļ⧍⧧
[āύোāĻŦ্āϞেāϏ্] (noun) (āĻĢāϰাāϏি) noblesse Oblige [āĻāĻŦ্āϞিāĻ্] (āĻĒ্āϰāĻŦাāĻĻ) āĻ
āϧিāĻাāϰ āĻĻাā§িāϤ্āĻŦ āĻāϰোāĻĒ āĻāϰে; āĻāĻ্āĻāĻŽāϰ্āϝাāĻĻাāϰ āĻāĻ্āĻ āĻĻাā§িāϤ্āĻŦ।
Homer sometimes nods (āĻĒ্āϰāĻŦাāĻĻ) āĻŽāĻšāϤ্āϤāĻŽ āĻŦ্āϝāĻ্āϤিāϰাāĻ āĻোāĻāĻাāĻো āĻুāϞেāϰ āĻāϰ্āϧ্āĻŦে āύāύ।
(āĻĒ্āϰāĻŦাāĻĻ) āϝাāϰা āĻļুāύāϤে āĻাā§ āύা, āϤাāĻĻেāϰ āĻŽāϤো āĻŦāϧিāϰ āĻāϰ āύেāĻ।
The onlooker sees most of the game, (āĻĒ্āϰāĻŦাāĻĻ) āϝাāϰা āĻāĻāύা āĻāĻাā§ āϤাāĻĻেāϰ āĻেā§ে āĻĻāϰ্āĻļāĻেāϰ āĻŦোāĻাāϰ āϏুāĻŦিāϧা āĻŦেāĻļি।
(āĻĒ্āϰāĻŦāĻāύ) pay one’s way āϧাāϰāĻāϰ্āĻ āύা-āĻāϰা।
cast pearls before swine (āĻĒ্āϰāĻŦাāĻĻ) āĻāϞুāĻŦāύে āĻŽুāĻ্āϤা āĻā§াāύো।
too many cooks spoil the broth (āĻĒ্āϰāĻŦাāĻĻ) āĻ
āύেāĻ āϞোāĻে āĻāĻ āĻাāĻ āĻāϰāϞে āĻাāĻāĻি āĻĒāĻŖ্āĻĄ āĻšā§; āĻ
āϧিāĻ āϏāύ্āύ্āϝাāϏীāϤে āĻাāĻāύ āύāώ্āĻ।
Every dog has its day (āĻĒ্āϰāĻŦাāĻĻ) āϏāĻŦাāϰ āĻীāĻŦāύেāϰāĻ āϏৌāĻাāĻ্āϝ āĻŦা āϏাāĻĢāϞ্āϝেāϰ āĻāĻāĻা āϏāĻŽā§ āĻĨাāĻে।
Still waters runs deep (āĻĒ্āϰāĻŦাāĻĻ) āϏāϤ্āϝিāĻাāϰ āĻ
āύুāĻূāϤি, āĻাāĻŦāύা āĻāϤ্āϝাāĻĻি āϏ্āĻĒāώ্āĻāĻাāĻŦে āĻĒ্āϰāĻাāĻļিāϤ āĻšā§ āύা āĻāĻŽāύ āĻŦ্āϝāĻ্āϤি āϏāĻŽ্āĻŦāύ্āϧে āĻĒ্āϰāϝোāĻ্āϝ; āĻļাāύ্āϤāĻāϞ āĻāĻীāϰāĻাāĻŽী।
Discretion is the better part of valour (āĻĒ্āϰāĻŦাāĻĻ) āĻ
āĻĒ্āϰā§োāĻāύীā§ āĻুঁāĻি āύা-āύেāĻā§াāĻ āϏাāĻšāϏেāϰ āĻĒāϰিāĻā§ (āĻĒāϰিāĻšাāϏāĻŽূāϞāĻ āĻ
āϰ্āĻĨ)।
Man proposes God disposes (āĻĒ্āϰāĻŦাāĻĻ) āĻŽাāύুāώ āĻাā§ āĻāĻ, āĻšā§ āĻāϰ āĻāĻ।
Every dog has his day (āĻĒ্āϰāĻŦাāĻĻ), āϏāĻāϞেāϰ (āĻāĻŽāύāĻি āĻĻুāϰ্āĻĻāĻļাāĻ্āϰāϏ্āϤ āĻŦ্āϝāĻ্āϤিāϰ) āĻীāĻŦāύেāĻ āϏুāĻĻিāύ āĻāϏে।
give a dog bad name (and hang him) (āĻĒ্āϰāĻŦাāĻĻ) (āĻুāϰুāϤāϰ āĻ্āώāϤি āϏাāϧāύেāϰ āĻĒূāϰ্āĻŦে) āĻোāύো āĻŦ্āϝāĻ্āϤিāϰ āĻĻুāϰ্āύাāĻŽ āϰāĻāύা āĻāϰা।
Let sleeping dogs lie (āĻĒ্āϰāĻŦাāĻĻ); āύা-āĻাঁāĻাāύো; āϏ্āĻŦেāĻ্āĻাā§ āύিāĻেāĻে āĻŦিāĻĒāĻĻে āĻŦা āĻাāĻŽেāϞাā§ āύা-āĻā§াāύো।
Love me, love my dog (āĻĒ্āϰāĻŦাāĻĻ) āĻāĻŽাāĻে āĻাāĻāϞে āĻāĻŽাāϰ āĻŦāύ্āϧুāĻĻেāϰāĻ āĻাāĻāϤে āĻŦা āĻĒāĻāύ্āĻĻ āĻāϰāϤে āĻšāĻŦে।
Every dog has his day (āĻĒ্āϰāĻŦাāĻĻ), āϏāĻāϞেāϰ (āĻāĻŽāύāĻি āĻĻুāϰ্āĻĻāĻļাāĻ্āϰāϏ্āϤ āĻŦ্āϝāĻ্āϤিāϰ) āĻীāĻŦāύেāĻ āϏুāĻĻিāύ āĻāϏে।
give a dog bad name (and hang him) (āĻĒ্āϰāĻŦাāĻĻ) (āĻুāϰুāϤāϰ āĻ্āώāϤি āϏাāϧāύেāϰ āĻĒূāϰ্āĻŦে) āĻোāύো āĻŦ্āϝāĻ্āϤিāϰ āĻĻুāϰ্āύাāĻŽ āϰāĻāύা āĻāϰা।
Let sleeping dogs lie (āĻĒ্āϰāĻŦাāĻĻ); āύা-āĻাঁāĻাāύো; āϏ্āĻŦেāĻ্āĻাā§ āύিāĻেāĻে āĻŦিāĻĒāĻĻে āĻŦা āĻাāĻŽেāϞাā§ āύা-āĻā§াāύো।
Love me, love my dog (āĻĒ্āϰāĻŦাāĻĻ) āĻāĻŽাāĻে āĻাāĻāϞে āĻāĻŽাāϰ āĻŦāύ্āϧুāĻĻেāϰāĻ āĻাāĻāϤে āĻŦা āĻĒāĻāύ্āĻĻ āĻāϰāϤে āĻšāĻŦে।
Give the devil his due (āĻĒ্āϰāĻŦাāĻĻ) āĻোāύো āĻ
āĻĒāĻāύ্āĻĻāύীā§ āĻŦ্āϝāĻ্āϤিāϰ āĻĒ্āϰāϤিāĻ āϏুāĻŦিāĻাāϰ āĻāϰা।
The early bird catches/gets the worm (āĻĒ্āϰāĻŦাāĻĻ) āϝে āĻŦ্āϝāĻ্āϤি āĻāĻে āĻāϏে, āĻĒৌঁāĻাā§ āĻŦা āĻļুāϰু āĻāϰে āϏে āϏāĻĢāϞāϤা āĻĒাā§।
Easier said than done (āĻĒ্āϰāĻŦাāĻĻ) āĻŦāϞা āϏāĻšāĻ āĻিāύ্āϤু āĻāϰা āĻāĻ িāύ।
The end justifies the means (āĻĒ্āϰāĻŦাāĻĻ) āϏāĻĻুāĻĻ্āĻĻেāĻļ্āϝে āĻুāϞāĻĒāύ্āĻĨাāĻ āĻ
āύুāĻŽোāĻĻāύāϝোāĻ্āϝ।
Familiarity breeds contempt (āĻĒ্āϰāĻŦাāĻĻ) āĻ
āϤি āĻāύিāώ্āĻ āϤা āĻ
āĻļ্āϰāĻĻ্āϧা āĻŦা āĻŦিāϰাāĻেāϰ āĻāύ্āĻŽ āĻĻেā§।
❒❒ Transformation of Sentences-āĻāϰ āĻāĻĒāϰ āĻāĻĒāύাāϰ āĻĒāĻāύ্āĻĻেāϰ āĻĒোāϏ্āĻ/āĻāϰ্āĻিāĻেāϞ āĻĒāĻĄ়āϤে āύিāĻেāϰ āϞিংāĻে āĻ্āϞিāĻ āĻāϰুāύ/āĻĒ্āϰāĻŦেāĻļ āĻāϰুāύ:
.....................................................................